Winter Moon

There is such a bright winter moon out tonight, just a bare sliver of a crescent, but so incredibly bright and cold, that I was inspired to find a translation of one of my favorite Han Dynasty poems. 

N0.17
First Month of Winter: Cold Air Comes

First month of winter: cold air comes,
north winds sharp and cruel.
I have many sorrows, I know how long the night is,
looking up to watch the teeming ranks of stars.
Night of the fifteenth: a bright moon full;
twentieth night: toad and hare wane.*
A traveler came from far away,
put a letter into my hand;
at the top it spoke of “undying remembrance,”
at the bottom, of “parting long endured.”
I tucked it away inside my robe;
three years — not a word has dimmed.
With whole heart I offer my poor love,
fearful you may not see its worth.

* The dark and light areas on the surface of the moon were interpreted as the outlines of a toad and a hare who inhabit the moon.

 

Selected Poems from Nineteen Old Poems (Eastern Han Dynasty, 25 – 220 A.C.)
translated by Burton Watson

Looking for a mindfulness meditation course that you can complete online?  Learn ways to relieve stress at any time and any place.  Course is 50% off now through January 2, 2014!

Follow Us

Share article

Subscribe to my newsletter.  It's fun!  If it isn't fun, you can unsubscribe at any time. By the way, it will be fun.
Thank You, we'll be in touch soon.
Catch Me on the Interwebs

Copyright © 2024 Sharon Fennimore